= Minerul | Gârda Petru Ioan [01.Dec.11 10:45] |
Părea cinstit cum altul nu-i Și totuși nu era integru… M-am lămurit la moartea lui: La el și ortul a fost negru. | |
= Re- Nelu Gârda | Eugen Sfichi [01.Dec.11 16:04] |
Minerul Părea cinstit cum altul nu-i Și totuși nu era integru… M-am lămurit la moartea lui: La el și ortul a fost negru. G.P.I. Să-i căutăm totuși ceva integru : Minerul I-e negru Integru Și portul... Și ortul. | |
= Nota bene | Gârda Petru Ioan [02.Dec.11 10:07] |
Cuvantul ort are si sensul de loc de muncă al minerilor într-o mină, abataj (http://www.webdex.ro/online/dictionar/ort) | |
= Nelu | Eugen Sfichi [02.Dec.11 14:48] |
“Nota bene Cuvântul ORT are si sensul de loc de muncă al minerilor într-o mină, abataj.” G.P.I. Da, știam. L-ai folosit în dublu sens în catrenul tău, așa l-am folosit și eu, iar pentru a atrage atenția am pus puncte de suspensie după versul trei al răspunsului meu. Îmi imaginez că te întreb și îmi vei răspunde în versul patru: - La proba de catrene Mai fine ca un pai, Ce notă poți să-mi dai? -Desigur... nota bene ! Și acum voi folosi ORT numai în sensul de loc de muncă al minerilor dintr-o mină, abataj: Un miner Cum negru-i este ortul Așa-i devine portul Și este om integru Doar într-un mediu negru. Acum cred că "ortac" vine de la "ort" cu sensul pus în discuție de tine (loc de muncă dintr-o mină), lărgindu-și puțin semnificația. E o ipoteză diferită de cea a Dex-ului tipărit. Dialogul cu tine este interesant și stimulativ. Mă bucur că ești printre prietenii mei. Eugen | |
= Un alt prieten | Gigi Burlacu Pietreanul [03.Dec.11 09:15] |
Eu ți-am muncit pe brânci tot anul Crezându-te un om integru, Dar am greșit, la tine banul E ca umorul tău: doar negru. E.S. Speculativ te văd și-ți scriu: Tu, ca exemplu,-ai dat aci - Vizând umorul pământiu - Catrenu-ți... gri! „Subliniez că mai sunt câteva calități care i se cer unui epigramist: o logică bună, simț de observație și un foarte dezvoltat spirit speculativ, adică tocmai ce te deranjează pe tine.” E.S. Nu mă deranjează spiritul speculativ (și celelalte) - le am și eu, dar nu epatez cu ele în ieșiri infatuate. Un observator… prietenos! | |
= Gigele | Eugen Sfichi [03.Dec.11 15:54] |
Speculativ te văd și-ți scriu: Tu, ca exemplu,-ai dat aci - Vizând umorul pământiu - Catrenu-ți... GRI! G.B.P. Analizezi, dar mai și scrii Și stilul ți l-ai transformat: În timp ce-al meu rămâne GRI, Al tău a devenit GRIpat. Voi comenta și restul intervenției tale pe care o redau: „Subliniez că mai sunt câteva calități care i se cer unui epigramist: o logică bună, simț de observație și un foarte dezvoltat spirit speculativ, adică tocmai ce te deranjează pe tine. E.S. Nu mă deranjează spiritul speculativ (și celelalte) - le am și eu, dar nu epatez cu ele în ieșiri infatuate.” G.B.P. Ce memorie ai Gigele ! Mă citezi în proză și îmi spui că te regăsești în acel paragraf vechi pe care ți l-am dedicat. Cât despre epatare și infatuare, să lămurim lucrurile. Reacția mea e o imagine în oglindă a reacției lui Dan Norea la textul lui Ion Ruse. M-am raliat poziției lui Laurențiu Ghiță și Vasile Vajoga (Neculai Lunca). Cunoscându-l pe V.V. am fost sigur că va găsi un exemplu, pe care nu l-am mai așteptat și mi-am postat textul. Nu numai că m-am raliat, dar m-am și conformat lui Laurențiu Ghiță, care îi scria lui Ion Ruse, autorul epigramei ce a stârnit aceste evenimente, următoarele: „Corect politic, dacă-ar fi, Am să-ți explic esența dramei, Sunt mulți care l-ar pedepsi Pe autorul epigramei. Cowboy, vorba vine, e cam fumată. O fi URZICA, o fi KROKODIL, nu contează.” L.G. De altfel, proza care însoțește textul meu e după paragraful similar al lui Dan Norea. Iată-l pe al lui Dan: „Cu epigrama de față, am vrut să-i dau lui Ion Ruse un exemplu de utilizare a aceleiași sintagme, umorul negru, fără ca asta să fie considerată nici temă comună, nici poantă identică cu a lui”. Îi cerea lui Ion Ruse să scrie ceva original. Pe Dan Norea l-am cunoscut și pot să-ți garantez că nu e un tip infatuat și nici animat de dorința de a epata. A vrut să-i dea un exemplu lui Ion Ruse, care devenise exasperant prin tenacitatea cu care nu înțelegea. Catrenul lui Dan a fost scris în grabă și a urmat catrenul meu. Așa cum Dan Norea nu a vrut să epateze, nici eu nu am vrut. Iar cuvântul infatuat nu are ce căuta. În cele din urmă Vasile Vajoga a găsit un exemplu chiar din „Urzica” și i l-a prezentat lui Ion Ruse, care a cedat. Aceasta e povestea, Gigele. Pentru că mi te declari amic (apropo: a mic, a mic, dar cât de mic? ), închei comentariul meu. E.S. | |
= zic și eu | milos petru [03.Dec.11 16:46] |
Își dojenește peștele Fi`ndcă ești un tip alegru, Te-am iubit dar ești nemernic Mă ți doar în întuneric Să mă vinzi numai la negru. Păi aici ne-am împotmolit? Nu cred că este prima oară, Când ce combateți e-o gargară. | |
= A bate, batere, a (se)zbate, zbatere... | Gigi Burlacu Pietreanul [04.Dec.11 01:19] |
Cum s-a luminat de ziuă, Bați cu sete apa-n piuă E.S. Te crezi boxer în epigramă, Dar fără de mănuși tu lupți Și bați doar... câmpii - e o dramă! - Că boxer ești - cu dinții rupți! | |
= Variantă optimizată și noninvazivă | Gigi Burlacu Pietreanul [04.Dec.11 07:53] |
Consider prima variantă o erată și reformulez, cu scuzele de rigoare: Te crezi boxer în epigramă, Dar fără de mănuși tu lupți Și bați doar... câmpii - e o dramă! - Ca boxerul - cu dinții rupți! | |
= Zise Mitru Ca arbitru | Eugen Sfichi [04.Dec.11 12:40] |
Nu cred că este prima oară, Când ce combateți e-o gargară. Mitru Îți dau un sfat cu multă noimă: Te fă arbitru și la oină ! Mulțumesc pentru trecere. E.S. | |
= arbitru | milos petru [04.Dec.11 15:23] |
Îți dau un sfat cu multă noimă: Te fă arbitru și la oină ! E.S. La oină zici? Îmi piere haru`, Când voi aici cam dați cu paru`, Dar să mă laud, te fac praf, Eu sunt arbitru și la șah. Șah rimează cu praf ca oină cu noimă. | |
= Lui Gigel | Eugen Sfichi [04.Dec.11 16:40] |
A. Cu tot deranjul ce-mi făcuși, Purtându-mă tot cu mănuși Te-oi face să-ți regreți iar fapta Cu-n zâmbet... și-un croșeu de dreapta. B. "Consider prima variantă o erată și reformulez" ( Gigi B.P. ) 1. Te ții cu dinții de erate, Mai rău ca roțile dințate. 2. Ești labil, dar ești simpatic Și eretic și... eratic. | |
= Nea Mitrule | Eugen Sfichi [04.Dec.11 16:40] |
La oină zici? Îmi piere haru`, Când voi aici cam dați cu paru`, Dar să mă laud, te fac praf, Eu sunt arbitru și la șah. Mitru Și cel mai mult ai exersat La șah... poziția de pat. E.S. | |
= Și eu... | Miclăuș Silvestru [04.Dec.11 18:01] |
tot pe lângă... rime! Dup'atâtea sfaturi și epitete "vehiculate" pe porțiuni de autostrăzi..., din poziția de "observator" neutru, înțeleg că...: Patronul tău, "puternic cedru", Având contract cu tine,-aparte, Din vistieria sa-ți împarte Umor și bani... și-i totu-n negru. Salutare tuturor, mulțumit de frumoasa duminică... aproape trecută! | |
= nu prea spui tot | milos petru [04.Dec.11 18:36] |
Și cel mai mult ai exersat La șah... poziția de pat. E.S. Îți spun: De-o vreme sunt în pom, Că obiceiu-mi vechi se pierde, Eu fi`ndcă fost-am agronom Am exersat la iarbă verde. | |
= 1.Devine nea Mitru Un poliarbitru 2.Re- Miclăuș Silvestru | Eugen Sfichi [05.Dec.11 14:27] |
1. a. Nea Mitrule Veghind să nu greșească omul, Veghind să stea în rând și pomul, Rigoarea ta ți-ar fi propice Să arbitrezi și la popice. E.S b. Fi`ndcă ești un tip alegru, Te-am iubit dar ești nemernic Mă ții doar în întuneric Să mă vinzi numai la negru. Mitru Negru- alegru e rimă muncită și prinde bine. Dar, nota bene (adică ia aminte) cinci cuvinte: nemernic nu rimează cu întuneric. Nea Mitrule, ai fost contagios și ai stârnit aici o epidemie de non-rime 2. Patronul tău, "puternic cedru", Având contract cu tine,-aparte, Din vistieria sa-ți împarte Umor și bani... și-i totu-n negru. Miclăuș Silvestru Patronul meu, luptând cu durii Din fisc, e negru-n cerul guri. E.S. Mulțumesc pentru trecere. | |
= Intrebare | Sorin Olariu [25.Mar.12 09:06] |
"... iar despre poantă, nici vorbă că s-ar înrudi cu cei menționați" (E.S.) Care poanta? | |
= Răspuns | Eugen Sfichi [25.Mar.12 11:18] |
Care poanta? (Sorin Olariu) E poanta pe care n-ai înțeles-o tu. Păstorel Teodoreanu ne-a sfătuit să nu explicăm epigramele. Unii le pricep, alții nu. Așa s-a întâmplat și cu tine. Tradu-o în engleză, poate acest exercițiu te va ajuta. Îți traduc eu în românește comentariul tău. Sună ca un anunț la mica publicitate : "Pierdut simțul umorului. Îl declar nul. Sorin Olariu" Închei citatul traducerii. E o o traducere literară, după cum observi, sau după cum nu observi. Chiar epigramatică. Am surprins exact sensul comentariului tău. Faptul că traducera nu are rimă, e o licență poetică. De altfel ultimul vers, cel din două cuvinte este în întregime licențios. În schimb poți fi mulțumit: ultimul vers este cel mult jumătate din celălalt. Chiar și așa e prea mult. E.S. | |