= caldura si universalitate | Anni- Lorei Mainka [22.May.10 16:39] |
articolul cuprinde bine si in amanunt doua fatete ale romano-sirianului poet: caldura si universalitatea gindurilor , se simte ca radacina este orientala, toarna "vinul" in limba romana ,dar o trimite in calatorie ... | |
= Ioanei Geacăr | Djamal Mahmoud [22.May.10 20:45] |
multumiri din suflet pt recenzie. ma onoreaza interesul dumneavoastra Cu admiratie Djamal | |
= multumiri | Djamal Mahmoud [22.May.10 20:52] |
Anni, Virgil, va multumesc pt semne si aprecieri. Stima mea | |
= Felicitari! | silvia caloianu [22.May.10 22:52] |
Bravo, Djamal! E vorba de muncă, de exigență, probabil, de atitudine si respect de sine, in primul rand. Esti un exemplu demn de urmat, zic eu, pentru unii dintre noi, acei care nu ne grabim sa ne strangem in volume poeziile. Felicitari! Sa ai cat mai multe ecouri critice, cat mai multi cititori! Apreciabil e gestul Ioanei Geacar, am citit cu mult interes. | |
= ... | Ioana Geacăr [23.May.10 12:00] |
Anni, Silvia, Djamal mulțumiri pentru stație!!! Virgil Costiuc, carele ești la off, nu te-nțeleg, poate revii cu un comm explicativ. Îmi place Poezia, indiferent din ce spațiu al istoriei sau geografiei vine! Din lirica arabă a făcut traduceri o poetă română pe care o prețuiesc foarte mult, Grete Tartler. Ia mai citește! Silvia, cred că Djamal a tot amânat, asta e moda pe care am apucat-o și eu :) Dar iată, după modelul arghezian, vine cu un debut târziu, și după modelul lui Sadoveanu cu unul în forță(dar nu l-a întrecut, Sadoveanu a debutat deodată cu 4 cărți de proză!) Oricum, luați aminte! Curaj, Silvia, ești o poetă interesantă! | |
= cu modestie | Virgil Costiuc [24.May.10 15:32] |
Stimată Ioana Geacăr Să-mi fie iertată ignoranța, nu am citit nicio traducere din arabă a poetei și omului de cultură Grete Tartler, una din poetele mele preferate din lirica feminină. E posibil să fiu „pasat” din nou în off. Mereu sunt perceput, invers. Amintirile mi-s vii din locurile pe unde am fost, Aden, marea Arabiei, Tigru, diminețile în deșertul Karakum, al Arabiei, plantele gâzele, scorpionii, șerpii, măgarii,cămilele, ospitalitate și sufletul simplu și primitor al nomazilor. Dorința mea de-a descifra „în micro”, particularitățile și culoarea locală m-a călăuzit și au foarte multe similitudini cu ale țăranului nostru român. Am în piept un ulcior, sigilat, clocotit în dogoarea soarelui, a lunii atât de aproape, cincisprezece zile calendaristice… poate, din această cauză aștept mai mult iar dacă am fost un pic ex abrupto, să fie pusă pe seama respectului pe care-l am pentru o mare parte a lumii arabe și a poeților ei, indiferent în ce limbă se produc. cu stimă Virgil Costiuc | |
= domnule poet virgil costiuc | Djamal Mahmoud [18.Oct.11 04:01] |
va multumesc pt semn. cu stima djamal | |